Deutsche Filmtitel – eine unerträgliche Geschichte

In Frankreich erschien 2007 der Film Contre-Enquête. Ein Kripobeamter glaubt dem Ergebnis der offiziellen Ermittlung gegen einen Sexualverbrecher nicht und ermittelt auf eigene Faust – er unternimmt „Gegen-Ermittlungen“.

Was wird daraus in der deutschen Fassung?

Counter Investigation – Kein Mord bleibt ungesühnt.

Kann man sich etwas Hirnrissigeres vorstellen? Der Titel eines französischen Films wird für das deutsche Publikum ins Englische (!) übersetzt – und dann auch noch mit einem völlig überflüssigen, reißerischen Untertitel versehen.

Dieser spezifisch deutsche Umgang mit Filmtiteln sollte unbedingt einmal untersucht werden. (Oder gibt es eine solche Untersuchung schon?)

Dieser Beitrag wurde unter Fernsehen und Presse, Sonstiges, Sprache und Literatur veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert